世贸通希腊稀缺房产咨询日,法国家庭生活水平有何变化

  近几年,希腊发展可谓是“节节高”,经济回升,投资希腊房产的人数不断攀升,2017年从海外流入希腊房地产市场的资金估计高达5亿欧元,希腊推出的购房移民政策更是受到投资者的热捧,投资希腊,就是现在!

  法国《欧洲时报》刊发文章称,近日,法国在纪念1968年的5月风暴运动50周年,法国媒体经过对1968年到2018年法国人的人均寿命、婚姻状况和生育年龄等方面的对比,来探究法国社会50年来家庭结构等方面的变化和发展。

  今年大学英语四、六级考试题型的调整让很多考生对四、六级考试增添了几分畏惧。国家对于四、六级考试题型的不断改革,不仅说明了国家对于大学英语四、六级考试的重视,更说明了国家对于大学生英语水平的重视。

  The picture shows us a dialogue between a father and a son. The son
told his father, “Dad, I’m a bit worried about disposing of nuclear
waste”. While his father told him, “If you can empty the dustbin here
you can do anything”. It reveals the importance of doing small things
well before undertaking something big. There is also an old Chinese
saying to go with this that a person can’t sweep the world before he can
sweep his own room.

  如今,投资希腊便可坐拥可观收益价值空间,永久产权代代相传;并且,全家三代获欧洲贵族身份,畅行26个申根国,护照免签150多个国家;还能尊享健全的医疗体系、高质的欧美教育等欧洲高福利待遇。

  文章摘编如下:

  长期以来,考生对于四、六级都不是很重视,“裸考”的学生也特别多。现如今题型的改变让这些“裸考”的学生倍感压力,想要投机取巧通过考试也变得不可行。在此,文都名师建议大家脚踏实地,通过参加考试来真正提高自己的英语水平,从而在找工作的时候多一个筹码,多一些机会。

  I agree on the point that it is of great importance for a person to
do small things well before undertaking something big. First of all,
doing small things well entail the qualities that needed in doing great
things such as patience and ability of controlling time. For example,
when we sweep our room, we need to manage our time and energy
reasonably. Accordingly, if we sweep a bigger room, for example, a
classroom with our classmates, we should learn how to cooperate and
allot assignments as well. And a big advantage is that we can draw
useful lessons from the failure of performing well because they didn’t
cost a lot.

  主题:世贸通希腊稀缺房产咨询日

  人口增长 寿命增加 老龄化

  纵观今年的大学英语四、六级考试题型调整说明,有三大点特别值得我们关注,它们分别是:听力题目的变化;长篇阅读的变化;翻译题型的变化。

  In another word, though these things seem trivial, they reinforce
our manipulative ability and thus our understanding to the world.
Therefore, we should not ignore the small things.

  时间:6月23日下午14:00-18:00

  50年来法国人口从5080万增长到了6720万(不包括Mayotte),增加了1640万人。人均寿命增长了11岁。

  考试临近,我们就不再对这些变化进行深入分析了,相信这些大家都已经很了解,接下来,文都名师将重点跟大家分析一下如何能够在短时间内攻克这些变化,把握其变化的点,从而抓住应对新题型变化的技巧。

 

  地点:天河区广州国际金融中心804

  1968年人均寿命为71.5岁,男女的平均寿命差距比较大:男性为67.8岁,女性为75.2岁。2017年,法国人均寿命为82.5岁,男女的平均寿命差距缩小(男性79.5岁,女性85.3岁)。Gilles
Pison在法国国家人口研究所(INED)的人口和社会第553号文中解释道,这主要得益于50年来医疗技术的发展,成年人死亡率降低。

  对于听力部分,以前复合式听写后面的三个长句子一直是很多考生无法攻克的难点,很多考生本来听力就差,听到长句子就更写不下来了。但现在就不用愁了,因为这个题目取消了,变成了单词及词组,这样一来,考生就可以轻易拿下这个题。虽然题型上变得简单了,从以前的长句子变成了词组,但词组可能会比较难,考生可能会写不出来,针对这点,文都名师建议考生在做听力题目时,多留心一下听力文本中的常见搭配,以便为这个题目作好准备。

  实习编辑:孙元雪
责任编辑:王颖

  1968年,低于20岁的人口占1/3。2018年的时候这一比例还不足1/4,人口老龄化。

  原快速阅读调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度没有变化。而是文章后有10个句子,这10个句子均是对文章某段或某几段内容的概括,考生要做的就是将这10个句子与文章中的段落对应起来。这个题的性质是信息匹配题,考生在做题的时候一定要重视信息定位,抓住关键词,定位之后,不能急于做出答案,而是再针对定位段落的信息与题目进行再次匹配核对,确保无误。因为有的时候,命题人在题目设置上会故意设陷阱,考生要防止上当。虽然文章仍然很长,但考生在读文章的时候并不需要全文细读,
读一下首尾句大概了解段落大意就可以了,等之后进行信息匹配核对答案的时候再细读相应段落完全来得及的。

  女性生头胎年龄增长 生育率下降

  翻译题的变化可以说是相当得大,难度也相应增大了。从样题看来,翻译所提供的文字内容难度不是很大,困难和超纲的词汇也会标出。只是从以前的填空翻译改为现在的段落翻译,学生更需要关注上下文的连贯性。考生在翻译的时候,经常会想不起来很多单词,总是不知道该怎么用英语进行表达。这个时候,文都名师建议考生在理解段落的汉语意思之后,将其核心意思抓住,然后用自己的话把它写出来,然后再翻译自己的话,这样一来,考生会觉得翻译的材料很亲切,也就更容易上手翻译了。考生在翻译的时候,一定不要总是想要使用一些难的词汇或句型,因为如果用错了,是要扣分的。我们要做的是,将意思表达清楚,书写规范。

  女性生头胎时的年龄增长,平均生育数量减少。1968年的时候(更准确地说是依据法国国家统计与经济研究所INSEE1967年的数据)女性生头胎时的平均年龄为24.2岁。育龄期女性平均生育2.5个小孩。2017年,女性生头胎时的平均年龄为28.7岁,比1968年增长了4.5岁。人均生小孩的数量也在减少,平均每人生育1.9个小孩。

  再过两天就要考试了,希望大家做好考前准备,顺利通过考试。

  50年前,有1/3的女性是在21到23岁的时候生第1个小孩。30岁以后方为人母的女性不到10%。如今有1/3的女性是在30岁以后生小孩。

 

  节育避孕普遍化

  1968年,女性还很少采取避孕措施。25%的女性不使用任何节育或避孕措施,16%的人用计算安全期或其他方法来避孕。关于服用避孕药的纳维尔特法令1967年末才投票通过,但是社会上服用避孕药还未公开化,并且避孕药物不能报销。

  如今避孕已经很普遍,口服避孕药物更是风行(2000年,56%的女性服用过避孕药),在2010年,避孕药的使用受到一些争议,但避孕环和避孕套的使用增多。

  离婚率和重组家庭增加 非婚生小孩增多

  1968年,婚姻还是普遍的社会法则,是建立家庭的前提,那时候“私生子”(非婚生)非常少,只占出生孩子的6.2%,并且经常得不到父亲的承认。

  50年以后,法国非婚生的小孩占了大多数,达到56%。几乎所有非婚生的小孩出生后都得到了父亲的承认。2016年只有4%的小孩没有被父亲承认。

  1968年,法国每年有35万新婚夫妇,绝大部分都是头婚。离婚很少见,平均只有1/6。如今结婚率降低,有多于1/4的夫妻(28%)是再婚。并且,离婚率爆炸式增长了3.5倍,每年有12.3万对夫妻离婚。

  近20年来,传统的婚姻形式得到了补充:1999年开始实行《民事同居契约》(le
pacte civil de
solidarité,简称Pacs),2013同性婚姻合法化。每年注册结婚或同居的人数比1968年有所增长。

实习编辑:孙元雪 责任编辑:王颖

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章